RuNormy.RU
Untitled Page
RuNormy.RU
Untitled Page
Скачать текст бесплатно в формате MS Word
Поделитесь данным материалом с друзьями:

Скачать
Переводчик синхронный

-------------------------------
  (наименование организации)
                                             УТВЕРЖДАЮ

     ДОЛЖНОСТНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
                                             ------------------------------
                                                (наименование должности)
00.00.0000                N 000
                                             ---------  -------------------
                                             (подпись)  (инициалы, фамилия)
    Переводчика синхронного                  00.00.0000

1. Общие положения

1.1. Переводчик синхронный относится к категории специалистов.
1.2. На должность:
- переводчика синхронного принимается лицо, имеющее высшее профессиональное образование без предъявления требований к стажу работы;
- переводчика синхронного II категории принимается (переводится) лицо, имеющее высшее профессиональное образование и стаж работы по специальности в должностях, замещаемых специалистами с высшим профессиональным образованием, не менее 3 лет;
- переводчика синхронного I категории принимается (переводится) лицо, имеющее высшее профессиональное образование и стаж работы в должности синхронного переводчика II категории не менее 3 лет.
1.3. Переводчик синхронный должен знать:
- законы и иные нормативные правовые акты Российской Федерации, нормативные и методические документы по направлению сферы деятельности, в которой осуществляется перевод;
- русский и иностранный языки;
- виды синхронных переводов;
- организацию ведения синхронных переводов;
- терминологию по тематике переводимых текстов на русском и иностранном языках;
- основы научного и литературного редактирования;
- лексику, грамматику и стилистику русского и иностранного языков;
- действующую систему координации переводов;
- виды и правила использования специального оборудования, применяемые в практике синхронного перевода;
- передовой отечественный и зарубежный опыт переводческой деятельности;
- основы организации труда;
- основы трудового законодательства;
- Правила внутреннего трудового распорядка организации;
- правила охраны труда и пожарной безопасности;
- ____________________ _____________________________ _________.
1.4. Переводчик синхронный в своей деятельности руководствуется:
    - Уставом (Положением) ____________________ __________________________;
                                      (наименование организации)
- настоящей должностной инструкцией;
    - ____________________ ___________ ___________________________.
       (иными актами и документами, непосредственно связанными с трудовой
                        функцией переводчика синхронного)
    1.5.     Переводчик     синхронный     подчиняется      непосредственно
____________________ _________________.
(наименование должности руководителя)
1.6. В период отсутствия переводчика синхронного (отпуска, болезни, пр.) его обязанности исполняет работник, назначенный в установленном порядке, который приобретает соответствующие права и несет ответственность за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязанностей, возложенных на него в связи с замещением.
1.7. ____________________ ___________ ___________________________.

2. Функции

2.1. Осуществление синхронного перевода.
2.2. Контроль за соблюдением установленных требований синхронного перевода.

3. Должностные обязанности

Переводчик синхронный исполняет следующие обязанности:
3.1. Осуществляет устный перевод одновременно с речью выступающего (оратора) с использованием специального оборудования для синхронного перевода.
3.2. Осуществляет синхронный перевод с заранее подготовленного текста выступления либо осуществляет синхронное чтение с заранее переведенного текста.
3.3. Выполняет синхронный перевод, обеспечивая при этом точное соответствие перевода лексическому, стилистическому и смысловому содержанию переводимых текстов, соблюдение установленных научных, технических и других терминов и определений.
3.4. Ведет работу по уточнению и унификации терминов, понятий и определений, встречающихся в текстах по соответствующим отраслям экономики, науки и техники.
3.5. Подготавливает тематические обзоры, аннотации и рефераты по зарубежным источникам научно-технической информации.
3.6. Участвует в составлении отчетов о проведенных мероприятиях (встречах, переговорах и др.) и оформлении установленной документации.
3.7. Выполняет работу, связанную с систематизацией информационных материалов о выполненных переводах и проделанной работе.
    3.8. ____________________ ___________ __________________________.
                                (иные обязанности)

4. Права

Переводчик синхронный имеет право:
4.1. Участвовать в обсуждении проектов решений руководства организации.
4.2. По согласованию с непосредственным руководителем привлекать к решению поставленных перед ним задач других работников.
4.3. Запрашивать и получать от работников других структурных подразделений необходимую информацию, документы.
4.4. Участвовать в обсуждении вопросов, касающихся исполняемых должностных обязанностей.
4.5. Требовать от руководства организации оказания содействия в исполнении должностных обязанностей.
    4.6. ____________________ ___________ __________________________.
                                   (иные права)

5. Ответственность

5.1. Переводчик синхронный привлекается к ответственности:
- за ненадлежащее исполнение или неисполнение своих должностных обязанностей, предусмотренных настоящей должностной инструкцией, - в порядке, установленном действующим трудовым законодательством Российской Федерации;
- за нарушение Устава (Положения) организации;
- за правонарушения и преступления, совершенные в процессе своей деятельности, - в порядке, установленном действующим административным, уголовным и гражданским законодательством Российской Федерации;
- за причинение ущерба организации - в порядке, установленном действующим трудовым законодательством Российской Федерации.
5.2. ____________________ ___________ ___________________________.

6. Заключительные положения

    6.1.   Настоящая   должностная   инструкция   разработана   на   основе
Квалификационной  характеристики  должности "Переводчик синхронный" (Единый
квалификационный   справочник   должностей  руководителей,  специалистов  и
служащих.  Раздел "Квалификационные характеристики должностей специалистов,
осуществляющих  работы  в  сфере  переводческой деятельности", утвержденный
Приказом   Минздравсоцразвития    России    от    16.05.2012    N    547н),
____________________ _____________________________ _____________.
                    (реквизиты иных актов и документов)
    6.2.   Ознакомление   работника  с  настоящей  должностной  инструкцией
осуществляется при приеме на работу (до подписания трудового договора).
    Факт  ознакомления  работника  с  настоящей   должностной   инструкцией
подтверждается ____________________ ___________ ______________________
                 (росписью в листе ознакомления, являющемся неотъемлемой
____________________ _____________________________ ______________
    частью настоящей инструкции (в журнале ознакомления с должностными
____________________ _____________________________ ______________
      инструкциями); в экземпляре должностной инструкции, хранящемся
____________________ _____________________________ _____________.
                      у работодателя; иным способом)
6.3. ____________________ ___________ ___________________________.



Нормы из информационного банка "Строительство":
Пожарные нормы:
ГОСТы:
Счетчики:
Политика конфиденциальности
Copyright 2020 гг. RuNormy.RU. All rights reserved.
При использовании материалов сайта активная гипер ссылка  обязательна!